Tipos de Biblias

Tipos de Biblia

La biblia aun que es una sola se dividen en distintos tipos de biblias, cambian su método de traducción.

Pizarra de apoyo de la lección 

Tipos de biblia

Veremos 5 tipos de versiones 

1º. Versiones Dinámicas

Las versiones dinámicas tienen como objetivos el lector, por decirlo “Aguarda que le lleven” el texto.

Esto significa que durante el desarrollo de la traducción el texto mismo deberá sufrir una transformación tal, que ubique al lector en alza mismas condiciones que se halla el destinatario original, Esta versión cumplen una función importante, pues así como se preparan versiones infantiles de la Biblia, estas son realizadas para gente que, aunque sabe leer, no tiene cultura de lector. No obstante su gran utilidad, la inadvertencia de que se trata de una paráfrasis, podría, eventualmente, degradar algunas palabras no muy comunes usando sinónimos.

Ejemplo.

Aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo, 

(Tit 2:13 RV 1960)


Así debemos vivir, mientras llega ese día feliz y maravilloso que todos esperamos, cuando se manifestará nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo. 

(Tit 2:13 BLS)

¡Que Dios reine con poder para siempre! Amén. 

(1Pe 5:11 BLS)


A él sea la gloria y el imperio por los siglos de los siglos. Amén. 

(1Pe 5:11 RV 1960)


Biblia en lenguaje sencillo

Dios Habla Hoy

NVI (Nueva versión internacional)

Biblia Latino Americana.

Biblia Hispano Americana.


2º Versiones Textuales

Debido por una parte a la simplicidad de su propósito y por l otra a la extensión y complejidad de sus planteamientos, el sistema de traducción quizá sea la técnica de traducción más difícil de sintetizar en sus postulados, toda vez que el criterio utilizados en su práctica tiene que ver tanto con la aptitud como con la actitud del traductor. Pero en línea general podríamos afirmar que esta técnica fija sus tareas dentro de una disciplina que transcribe, no lo que el autor sagrado pudo habría dicho de hacer escrito al castellano sino  lo que el dice en hebreo arameo o griego.

Porque si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que arrojándolos al Tártaro los entregó a cadenas de oscuridad, reservados al juicio; 

(2Pe 2:4 BTX)


Pues si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que, precipitándolos en los abismos tenebrosos del Tártaro, los entregó para ser custodiados hasta el Juicio; 

(2Pe 2:4 NBJ)


Porque si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que arrojándolos al infierno los entregó a prisiones de oscuridad, para ser reservados al juicio; 

(2Pe 2:4 RV 1960)


Biblia Textual.

Biblia de Jerusalén.


3º Versiones Translitérales

El estilo de traducción literal ocupa uno de los extremos en el amplio espectro que forman las distintas técnicas de traducción bíblica. Los aportes de esta disciplina no pueden ser subestimados, pues su presentación interlineal (aunque lo refleja las relaciones sintácticas del idioma traducido) constituye  una herramienta indispensable para el traductor y el estudiante bíblico en relación con la definición y la morfología de las palabras hebreas, arameas y griegas de la Santa Biblia.

Nestlé y Westcot-Hort.

Biblia Hebrea de 

La Septuaginta (LXX) o versión de los setenta. 

Algunas nuevas versiones de la tanaj es el “Mikraot Gdolot-Haketer”

Biblia Hebraica de Rudolf Kittel (1937)

La tora Y la tanaj  tanakh sacadas de algún códice.


4º Versiones Literarias y transliterarías.

Orienta sus esfuerzos hacia el autor, el ambiente y su época; y utilizando todas las funciones del lenguaje literario, procura reproducirlos en todos sus aspectos, bajo estos parámetros, el traductor literario actúa con plena libertad de criterio para elevar el nivel lingüístico, a fin de producir una plenitud de comunicación tal que muchas veces resulta superior al que registra el original mismo.

Y cuando llegó a un redil de ovejas en el camino, donde había una cueva, entró Saúl en ella para cubrir sus pies; y David y sus hombres estaban sentados en los rincones de la cueva.(A) 

(1Sa 24:3 RV 1960)


Llegó a unos rediles de ganado junto al camino; había allí una cueva y Saúl entró en ella para hacer sus necesidades. David y sus hombres estaban en el fondo de la cueva. 

(1Sa 24:4 NBJ)


Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:(A) Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. 

(Efe 1:1-2 RV 1960)


Shaúl, un emisario del Mashíaj Yahshúa, por la voluntad de YAHWEH. A: El pueblo Kadosh de YAHWEH que vive en Efeso,[1] esto es, los que están confiando en el Mashíaj Yahshúa: Misericordia a ustedes y Shalom de Elohim el Padre y del Adón Yahshúa Ha Mashíaj. 

(Efe 1:1-2 "Kadosh")


RVR 60

Kadosh Israelita

Santa Biblia


5º Pseudo versiones y malas traducciones.

Estas versiones están creadas para insertar una doctrina determinada, su traducción se acomoda a la doctrina, es muy común en grupos sectarios.

Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo unigénito, para que todo el que crea en él no perezca, sino que tenga vida eterna. 

(Jua 3:16 NBJ)


”Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo unigénito, para que todo el que ejerce fe en él no sea destruido, sino que tenga vida eterna. 

(Jua 3:16 TNM***)


Entonces Jesús le contestó: "Te aseguro hoy, estarás conmigo en el paraíso".* 

(Luc 23:43 NRV1990**)


Y él le dijo: “Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en el Paraíso”. 

(Luc 23:43 TNM***)


Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso. 

(Luc 23:43 RV 1960)


Jesús le dijo: "Te aseguro que hoy estarás conmigo en el Paraíso." 

(Luc 23:43 NBJ)


T.N.M Traducción del nuevo Mundo de Los testigos de Jehová.

Versión de Gómez.